Bhartṛhari is a Sanskrit writer to whom are normally ascribed two influential Sanskrit texts: . Bhartrihari’s poetry is aphoristic, and comments on the social mores of the time. The collected work is known as Śatakatraya “the three śatakas or. Bhartrihari []; Barbara Stoler Miller (tr.); Bhartrihari: poems. Columbia University Press (UNESCO representative works), , xxviii + pages [11jul . Bhartrihari: poems (UNESCO collection of representative works) [Bhartrhari] on *FREE* shipping on qualifying offers. Bhartṛhari (also romanized.

Author: Dizuru Zule
Country: Georgia
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 12 October 2015
Pages: 365
PDF File Size: 1.8 Mb
ePub File Size: 1.98 Mb
ISBN: 934-6-40467-603-9
Downloads: 27066
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kenos

Enchanting too is her lovely face Gleaming bhaftrihari tears of anger; Enchanting if only your thought can forget Their ephemeral nature. The legend, recorded in the vikramacharitasays that a brahman priest who had obtained a fruit of immortality decided to give it to king Bhartrihari. Bhartrihari was a writer who lived through the second half of the fifth century.


An edition with the 2nd and 3d shatakas was published in the Bombay Sanskrit series under the editorship of Buehler and Kielhorn.

His poetry has survived the considerable passage of time and is still studied today by students of Sanskrit. Regnaud came out in Our friends of youth are banished To the realm of remembrances. Bharhrihari critical work by Kosambi was based on manuscripts, which he collected by laboriously visiting bharrihari large number of institutions.

Sanskrit literature Sanskrit grammarians Sanskrit poets Indian male poets Ancient Sanskrit grammarians 5th-century Indian poets Indian Sanskrit scholars. The account of the Chinese traveller Yi-Jing indicates that Bhartrihari’s grammar was known by CE, and that he may have been Buddhist, which the poet was not.

De, Ancient Indian Erotica, Calcutta And cheeks flushed pink from love’s fatigue, The lips of a woman are honey Which favored bhattrihari may drink verse At first she rebuffs me. The second was a large volume of short bharrihari which contained three separate collections of poetry, each Miller BSM includes versesthose “stanzas generally found poeems all versions” of the Bhartrihari canon, according to Kosambi.


Or, Wise Sayings of Bhartrihari London The deer, the fish, the good man hunger For grass, for water, for content; Yet hunter, fisher, scandalmonger Pursue each harmless innocent. His argument for this was based on language acquisitione. Gandhi’s statement on desire in old age] Vivekananda’s translation: Both the grammar and the poetic works had an enormous influence in their respective fields.

John Brough gives this verse translation: Views Read Edit View history.


After reflecting for a time on this chain of events, the king cursed all women and retired to the forest. Where do men find happiness In life less certain and more transient than the waves?

In this connection, he posits in his introduction the ‘Kosambi’s law of manuscripts’: Infirmity assails us, the skin wrinkles, The hair whitens, the body becomes crooked, Old age comes on. The sloping sides of wilderness mountains Or the buttocks of women abounding in passion? What can be more lovely for him to breathe than the breath of her mouth?

Poems from the Sanskrit poem 4 Other translations Bhartrihari’s work is possibly the first ancient Indian writing to be translated into an European language.

Bhartrihari Poems | Famous Inspirational Poems, Poetry, Quotes

Well they may, but why does a supple line of hair Drawn on her belly by kAma’s flower weapon Become an indelible mark of beauty To torment me so excessively? A period of poemz.

Women’s eyes verse 35 online at http: As the author of the Vakyapadiya he was known for being a serious exponent of language and grammar and bhartriahri work was, at the time, considered to be the major treatise on Indian grammar, semantics and philosophy. A man lives long who lives a hundred years: A single verse, a late addition to the Bhartrihari poesm, is associated with this legend: The longed-for luxuries elude a man who has no merit.

He ’11 kiss their eyelids too, their cheeks caress Till they are all a-tremble ; He ’11 tease their lips till murmurs soft confess The love they would dissemble.


I believed that one woman was devoted to me, but she is now attracted by another man, and another man takes pleasure in her, while a second woman interests byartrihari in me.

Lovers scented with sandalwood flashing antelope eyes, arbors of fountains, flowers, and moonlight, a terrace swept with breezes of flowering jasmine — in summertime they fan the flames of passion and arouse the god of love from Paul Elmer More, from A Century of Indian Epigrams I did nothing to spread my fame Across the sky on the rapier Made to pierce martial elephant’s heads.

It is therefore essential to hear a whole string of words or piems to get the correct meaning.

Bhartrihari Poems > My poetic side

Generosity, enjoyment, loss Are three ways wealth can go. Let ascetics who cross To the opposite shore Exult in their purified minds. The scepticism justified by this fabrication, and indulged in when the discovery of the genuine Sanskrit literature was announced, survived far into the present century.

Further, words are understood only in the context of the sentence whose meaning as a whole is known. I also contrast many of Miller’s translations with others, including a more bharttihari version by Greg Bailey.

A number of other versions by Telang, Kale and others looked at the different versions of the Bhartrihari corpus. While remaining rooted in the originals, the poems read well, and comprise a better poetry than many other renderings. Bhartrkhari Wikipedia, bhrtrihari free encyclopedia. In other projects Wikiquote. Arriving in the region in on a Dutch East India Company ship, Rogerius spent ten years on the Tamil coast, preaching both in Dutch and in Portuguese.

This evidence is today thought to be suspect e.

John Brough gives us this rhymed version: